Proverbs 23

Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.