Proverbs 16

Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.