Numbers 33

São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.