Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Bizony ellenem fordult, *ellenem* fordítja kezét minden nap.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
*Erősséget* épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Ólálkodó medve ő nékem *és* lesben álló oroszlán.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Porba teszi száját, *mondván:* Talán van *még* reménység?
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért *bűnhődik.*
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!