Joshua 19

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
A sors által való második rész juta Simeonnak, a Simeon fiai nemzetségének az ő családjaik szerint, és lőn az ő örökségök a Júda fiainak öröksége között.
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
És lőn az övék az ő örökségökül: Beer-Seba, Seba és Móláda;
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
Haczar-Sual, Bála és Eczem;
Eltolade, Betul, Horma,
Eltolád, Bethul és Horma;
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
Cziklág, Béth-Markaboth és Haczar-Szusza;
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
Béth-Lebaoth és Sarúhen. Tizenhárom város és ezeknek falui.
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
Ain, Rimmon, Ether és Asán. Négy város és ezeknek falui;
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
És mindazok a faluk, a melyek e városok körül valának Baalath-Beérig, délen Rámatig. Ez a Simeon fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
A Júda fiainak osztályrészéből lőn a Simeon fiainak örökségök, mert a Júda fiainak osztályrésze nagyobb vala mint illett volna nékik; ezért öröklének Simeon fiai azoknak öröksége között.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
A sors által való harmadik rész juta a Zebulon fiainak az ő családjaik szerint, és lőn az ő örökségöknek határa Száridig.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
És felmegy az ő határuk nyugotnak, Mareala felé, és éri Dabbasethet, és éri a folyóvizet is, a mely átellenben van Jokneámmal.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
Száridtól pedig napkelet felé fordul Kiszloth-Tábor határára, és tova megy Daberáthnak, és felmegy Jafiának.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
Innen pedig átmegy kelet felé Gittha-Héfernek és Ittha-Kaczinnak, és tova megy Rimmonnak, kerülvén Néa felé:
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
És ennél kerül a határ északról Hannathonnak; a széle pedig a Jiftah-Él völgye.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
Továbbá Kattáth, Nahalál, Simron, Jidealá és Bethlehem. Tizenkét város és azoknak falui.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Ez a Zebulon fiainak öröksége az ő családjaik szerint; ezek a városok és ezeknek falui.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
A sors által való negyedik rész Issakhárnak, az Issakhár fiainak juta, az ő családjaik szerint.
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
És lőn az ő határuk: Jezréel, Keszuloth és Súnem:
Hafaraim, Siom, Anaarate,
Hafaráim, Sion és Anaharath;
Rabite, Quisiom, Abes,
Rabbith, Kisjon és Ébecz;
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
Remeth, Én-Gannim, Én-Hadda és Béth-Paczczécz.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
És éri a határ Tábort, Sahaczimát és Béth-Semest, a határuknak széle pedig a Jordán. Tizenhat város és ezeknek falui.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Ez az Izsakhár fiai nemzetségének öröksége, az ő családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
A sors által való ötödik rész pedig juta az Áser fiai nemzetségének az ő családjaik szerint.
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
És lőn az ő határuk: Helkath, Háli, Beten és Aksáf;
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
Alammelek, Ameád és Misál, és éri Karmelt nyugot felé és Sihór- Libnáthot.
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
Azután visszafordul napkelet felé Béth-Dágonnak, és éri Zebulont és a Jiftah-Él völgyét észak felől, Béth-Émeket és Neiélt, és tovamegy Kabulnak balkéz felől;
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
És Ebronnak, Rehobnak, Hammonnak és Kánának a nagy Czidonig.
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
Azután visszafordul a határ Rámának, Tyrusnak erős városáig; és újra fordul a határ Hósznak, a szélei pedig a tengernél vannak Akzib oldala felől;
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
És Umma, Afék és Rehób. Huszonkét város és ezeknek falui.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Ez az Áser fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
A sors által való hatodik rész juta a Nafthali fiainak, a Nafthali fiainak az ő családjaik szerint.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
Lőn pedig a határuk: Heleftől, Elontól fogva Czaanannimnál Adámi-Nekebig és Jabneél-Lakkumig; a széle pedig a Jordán vala.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
Azután fordul a határ nyugot felé Aznoth-Tábornak; innen pedig tovamegy Hukkóknak, és éri Zebulont dél felől, Ásert pedig éri nyugot felől, és a Júdát is; a Jordán napkelet felé vala.
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
Erősített városok *ezek:* Cziddim, Czér, Hammath, Rakkath és Kinnereth;
Adama, Ramá, Hazor,
Adáma, Ráma és Hásor;
Quedes, Edrei, En-Hazor,
Kedes, Edrei és Én-Hásor;
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
Jireon, Migdal-Él, Horem, Béth-Anath és Béth-Semes. Tizenkilencz város és ezeknek falui.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Ez a Nafthali fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
A sors által való hetedik rész juta a Dán fiai nemzetségének az ő családjaik szerint.
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
És lőn az ő örökségüknek határa: Czóra, Estháol és Ir-Semes;
Saalabim, Aijalom, Itla,
Saalabbin, Ajjálon és Jithla;
Elom, Timnate, Ecrom,
Élon, Timnatha és Ekrón;
Elteque, Gibetom, Baalate,
Eltheké, Gibbethon és Baaláth;
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
Jehud, Bené-Bárak és Gath-Rimmon;
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
Mé-Jarkon és Rakkon, a Jáfó átellenében levő határral.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
De tovább méne ezeknél a Dán fiainak határa. Felmenének ugyanis a Dán fiai, és hadakozának Lesem ellen, és el is foglalák azt, és veték azt fegyver élére, és birtokba vevék azt, és lakozának benne, és nevezék Lesemet Dánnak, az ő atyjoknak Dánnak nevére.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Ez a Dán fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
Mikor pedig elvégezték vala a földnek örökbe vételét annak határai szerint, akkor adának Izráel fiai örökséget Józsuénak, a Nún fiának ő közöttök.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Az Úr rendelése szerint adák néki azt a várost, a melyet kért vala: Timnath-Szeráhot az Efraim hegyén, és megépíté azt a várost, és abban lakozék.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Ezek azok az örökségek, a melyeket örökül adának Eleázár, a pap és Józsué, a Nún fia és az atyáknak fejei az Izráel fiai nemzetségeinek sors szerint, Silóban, az Úr előtt, a gyülekezet sátorának nyílásánál. Így végezék el a földnek felosztását.