Job 5

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.