Job 33

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!