Job 31

Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná.
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Hiszen *úgy* rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
(De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
(A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék *és* az ajtón sem lépnék ki!
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.