Job 28

Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.