Job 26

Então Jó respondeu:
Jób pedig felele, és monda:
Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
Como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
A halottak is megremegnek *tőle;* a vizek alatt levők és azok lakói is.
O sepulcro está nu perante Deus, e não há coberta para a destruição.
Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa.
Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
Ő szab határt a víz színe fölé - a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?
Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?