Job 15

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Vajjon a bölcs felelhet-é *ilyen* szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Te már semmivé akarod tenni az *Isten* félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
A félelem hangja *cseng* az ő füleiben; a békesség *ide*jén tör rá a pusztító!
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
*Kinyujtott* nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Nem idejében telik el *élete,* és az ága ki nem virágzik.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.