Job 13

Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
Hogy ily *sok* keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.