Genesis 10

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth, és Tógármah.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Ezekből váltak ki a szigetlakó népek az ő országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Khámnak pedig fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Ez hatalmas vadász vala az Úr előtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr előtt, mint Nimród.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Az ő birodalmának kezdete volt Bábel, Erekh, Akkád és Kálnéh a Sineár földén.
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
E földről ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
És Reszent Ninivé között és Kaláh között: ez az a nagy város.
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Miczráim pedig nemzé: Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
Pathruszimot és Kaszlukhimot, a honnan a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét, és Khétet.
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
Jebuzeust, Emorreust, és Girgazeust.
o heveu, o arqueu, o sineu,
Khivveust, Harkeust, és Szineust.
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
Arvadeust, Czemareust, Hamatheust. És azután elszéledének a Kananeusok nemzetségei.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
Vala pedig a Kananeusok határa, Czídonból Gérár felé menve Gázáig; Sodoma, Gomora, Ádmáh, és Czeboim felé menve Lésáig.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Sém fiai: Élám, Assur, Arpaksád, Lúd és Arám.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Arámnak fiai pedig: Úcz, Húl, Gether és Más.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Arpaksád pedig nemzé Séláht, Séláh pedig Hébert.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán.
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Joktán pedig nemzé Almodádot, Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot.
Hadorão, Usal, Dicla,
Hadórámot, Úzált és Dikláth.
Obal, Abimael, Sabá,
Obált, Abimáélt és Sébát.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Ezek a Noé fiainak családjai az ő nemzetségeik szerint, az ő népeik között, és ezektől szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.