I Corinthians 15

Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
Eszetekbe juttatom továbbá, atyámfiai, az evangyéliomot, melyet hirdettem néktek, melyet be is vettetek, melyben állotok is,
pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
A mely által üdvözültök is, ha megtartjátok, a minémű beszéddel hirdettem néktek, hacsak nem hiába lettetek hívőkké.
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
Mert azt adtam előtökbe főképen, a mit én is úgy vettem, hogy a Krisztus meghalt a mi bűneinkért az írások szerint;
que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
És hogy eltemettetett; és hogy feltámadott a harmadik napon az írások szerint;
que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
És hogy megjelent Kéfásnak; azután a tizenkettőnek;
depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak;
depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak;
e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como a um nascido fora de tempo.
Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent.
Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát.
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok; és az ő hozzám való kegyelme nem lőn hiábavaló; sőt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan de nem én, hanem az Istennek velem való kegyelme.
Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívőkké.
Ora, se se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
Ha azért Krisztusról hirdettetik, hogy a halottak közül feltámadott, mimódon mondják némelyek ti köztetek, hogy nincsen halottak feltámadása?
Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel.
E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
Sőt az Isten hamis bizonyságtevőinek is találtatunk, mivelhogy az Isten felől bizonyságot tettünk, hogy feltámasztotta a Krisztust; a kit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak.
Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel.
E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
Ha pedig a Krisztus fel nem támadott, hiábavaló a ti hitetek; még bűneitekben vagytok.
Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
A kik a Krisztusban elaludtak, azok is elvesztek tehát.
Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk.
Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül, zsengéjök lőn azoknak, kik elaludtak.
Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.
Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
Mert a miképen Ádámban mindnyájan meghalnak, azonképen a Krisztusban is mindnyájan megeleveníttetnek.
Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
Mindenki pedig a maga rendje szerint. Első zsenge a Krisztus; azután a kik a Krisztuséi, az ő eljövetelekor.
Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
Aztán a vég, mikor átadja az országot az Istennek és Atyának; a mikor eltöröl minden birodalmat és minden hatalmat és erőt.
Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti.
Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.
Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
Mert mindent az ő lábai alá vetett. Mikor pedig azt mondja, hogy minden alája van vetve, nyilvánvaló, hogy azon kívül, a ki neki mindent alávetett.
E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
Mikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is alávettetik annak, a ki neki mindent alávetett, hogy az Isten legyen minden mindenben.
De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
Különben mit cselekesznek azok, a kik a halottakért keresztelkednek meg, a halottak teljességgel nem támadnak fel? Miért is keresztelkednek meg a halottakért?
E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
Mi is miért veszélyeztetjük magunkat minden pillanatban?
Eu morro a cada dia! Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
Naponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre *mondom,* mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban.
Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
Ha csak emberi módon viaskodtam Efézusban a fenevadakkal, mi a hasznom abból, ha a halottak fel nem támadnak? Együnk és igyunk, holnap úgyis meghalunk!
Não vos enganeis. As más conversações corrompem os bons costumes.
Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok.
Acordai para a justiça e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
Serkenjetek fel igazán és ne vétkezzetek; mert némelyek nem ismerik Istent; megszégyenítéstekre mondom.
Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E com que qualidade de corpo vêm?
De mondhatná valaki: Mi módon támadnak fel a halottak? és minémű testtel jönnek ki?
Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd.
E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra semente qualquer.
És abban, a mit elvetsz, nem azt a testet veted el, a mely majd kikél, hanem puszta magot, talán búzáét, vagy más egyébét.
Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az ő saját testét.
Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké.
Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsősége, más a földieké.
Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
Más a napnak dicsősége és más a holdnak dicsősége és más a csillagok dicsősége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsőségre nézve.
Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.
Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
Semeia-se em desonra, ressuscita em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
Elvettetik gyalázatosságban, feltámasztatik dicsőségben; elvettetik erőtelenségben, feltámasztatik erőben.
Semeia-se no corpo natural, ressuscita-se no corpo espiritual. Há corpo natural e há corpo espiritual.
Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Van érzéki test, és van lelki test is.
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
Így is van megírva: Lőn az első ember, Ádám, élő lélekké; az utolsó Ádám megelevenítő szellemmé.
Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois o espiritual.
De nem a lelki az első, hanem az érzéki, azután a lelki.
O primeiro homem, é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor do céu.
Az első ember földből való, földi; a második ember, az Úr, mennyből való.
Como foi o terreno, tais são aqueles que são terrenos; e, como é o celestial, tais também aqueles que são celestiais.
A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is.
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is.
Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
Azt pedig állítom atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem örökli a romolhatatlanságot.
Eis que vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk.
num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
Nagy hirtelen, egy szempillantásban, az utolsó trombitaszóra; mert trombita fog szólni, és a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, és mi elváltozunk.
Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
Mert szükség, hogy ez a romlandó test romolhatatlanságot öltsön magára, és e halandó test halhatatlanságot öltsön magára.
Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
Mikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és e halandó halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesül amaz ige, mely meg vagyon írva: Elnyeletett a halál diadalra.
Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó cova, o teu aguilhão?
Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad?
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
A halál fullánkja pedig a bűn; a bűn ereje pedig a törvény.
Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Azért szerelmes atyámfiai erősen álljatok, mozdíthatatlanul, buzgólkodván az Úrnak dolgában mindenkor, tudván, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban.