Proverbs 9

A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
सुबुद्धि ने अपना घर बनाया है। उसने अपने सात खम्भे गढ़े हैं।
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
उसने अपना भोजन तैयार किया और मिश्रित किया अपना दाखमधु अपनी खाने की मेज पर सजा ली है।
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
और अपनी दासियों को नगर के सर्वोच्च स्थानों से बुलाने को भेजा है।
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
“जो भी भोले भले हैं, यहाँ पर पधारें।” जो विवेकी नहीं, वह उनसे यह कहती है,
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
“आओ, मेरा भोजन करो, और मिश्रित किया हुआ मेरा दाखमधु पिओ।
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
तुम अपनी दुर्बद्धि के मार्ग को छोड़ दो, तो जीवित रहोगे। तुम समझ—बूझ के मार्ग पर आगे बढ़ो।”
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
जो कोई उपहास करने वाले को, सुधारता है, अपमान को बुलाता है, और जो किसी नीच को समझाने डांटे वह गाली खाता है।
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
हँसी उड़ानेवाले को तुम कभी मत डाँटो, नहीं तो वह तुमसे ही घृणा करने लगेगा। किन्तु यदि तुम किसी विवेकी को डाँटो, तो वह तुमसे प्रेम ही करेगा।
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
बुद्धिमान को प्रबोधो, वह अधिक बुद्धिमान होगा, किसी धर्मी को सिखाओ, वह अपनी ज्ञान वृद्धि करेगा।
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
यहोवा का आदर करना सुबुद्धि को हासिल करने का पहिला कदम है, यहोवा का ज्ञान प्राप्त करना समझबूझ को पाने का पहिला कदम है।
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
क्योंकि मेरे द्वारा ही तेरी आयु बढ़ेगी, तेरे दिन बढ़ेंगे, और तेरे जीवन में वर्ष जुड़ते जोयेंगे।
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
यदि तू बुद्धिमान है, सदबुद्धि तुझे प्रतिफल देगी। यदि तू उच्छृंखल है, तो अकेला कष्ट पायेगा।
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
दुर्बुद्धि ऐसी स्त्री है जो बातें बनाती और अनुशासन नहीं मानती। उसके पास ज्ञान नहीं है।
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
अपने घर के दरवाजे पर वह बैठी रहती है, नगर के सर्वोच्च बिंदु पर वह आसन जमाती है।
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
वहाँ से जो गुज़रते वह उनसे पुकारकहती, जो सीधे—सीधे अपनी ही राह पर जा रहे;
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
“अरे निर्बुद्धियों! तुम चले आओ भीतर” वह उनसे यह कहती हैजिनके पास भले बुरे का बोध नहीं है,
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
“चोरी का पानी तो, मीठा—मीठा होता है, छिप कर खाया भोजन, बहुत स्वाद देता है।”
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.
किन्तु वे यह नहीं जानते कि वहाँ मृतकों का वास होता है और उसके मेहमान कब्र में समाये हैं!