Proverbs 16

Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
मनुष्य तो निज योजना को रचता है, किन्तु उन्हें यहोवा ही कार्य रूप देता है।
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
मनुष्य को अपनी राहें पाप रहित लगती है किन्तु यहोवा उसकी नियत को परखता है।
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
जो कुछ तू यहोवा को समर्पित करता है तेरी सारी योजनाएँ सफल होंगी।
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
यहोवा ने अपने उद्देश्य से हर किसी वस्तु को रचा है यहाँ तक कि दुष्ट को भी नाश के दिन के लिये।
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
जिनके मन में अहंकार भरा हुआ है, उनसे यहोवा घृणा करता है। इसे तू सुनिश्चित जान, कि वे बिना दण्ड पाये नहीं बचेगें।
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
खरा प्रेम और विश्वास शुद्ध बनाती है, यहोवा का आदर करने से तू बुराई से बचेगा।
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
यहोवा को जब मनुष्य की राहें भाती हैं, वह उसके शत्रुओं को भी साथ शांति से रहने को मित्र बना देता।
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
अन्याय से मिले अधिक की अपेक्षा, नेकी के साथ थोड़ा मिला ही उत्तम है।
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
मन में मनुष्य निज राहें रचता है, किन्तु प्रभु उसके चरणों को सुनिचश्चित करता है।
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
राजा जो बोलता नियम बन जाता है उसे चाहिए वह न्याय से नहीं चूके।
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
खरे तराजू और माप यहोवा से मिलते हैं, उसी ने ये सब थैली के बट्टे रचे हैं। ताकि कोई किसी को छले नहीं।
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
विवेकी राजा, बुरे कर्मो से घृणा करता है क्योंकि नेकी पर ही सिंहासन टिकता है।
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
राजाओं को न्याय पूर्ण वाणी भाती है, जो जन सत्य बोलता है, वह उसे ही मान देता है।
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
राजा का कोप मृत्यु का दूत होता है किन्तु ज्ञानी जन से ही वह शांत होगा।
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
राजा जब आनन्दित होता है तब सब का जीवन उत्तम होता है, अगर राजा तुझ से खुश है तो वह वासंती के वर्षा सी है।
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
विवेक सोने से अधिक उत्तम है, और समझ बूझ पाना चाँदी से उत्तम है।
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
सज्जनों का राजमार्ग बदी से दूर रहता है। जो अपने राह की चौकसी करता है, वह अपने जीवन की रखवाली करता है।
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
नाश आने से पहले अहंकार आ जाता और पतन से पहले चेतना हठी हो जाती।
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
धनी और स्वाभिमानी लोगों के साथ सम्पत्ति बाँट लेने से, दीन और गरीब लोगों के साथ रहना उत्तम है।
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
जो भी सुधार संस्कार पर ध्यान देगा फूलेगा—फलेगा; और जिसका भरोसा यहोवा पर है वही धन्य है।
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
बुद्धिशील मन वाले समझदार कहलाते, और ज्ञान को मधुर शब्दों से बढ़ावा मिलता है।
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
जिनके पास समझ बूझ है, उनके लिए समझ बूझ जीवन स्रोत होती है, किन्तु मूर्खो की मूढ़ता उनको दण्ड दिलवाती।
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
बुद्धिमान का हृदय उसकी वाणी को अनुशासित करता है, और उसके होंठ शिक्षा को बढ़ावा देते हैं।
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
मीठी वाणी छत्ते के शहद सी होती है, एक नयी चेतना भीतर तक भर देती है।
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
मार्ग ऐसा भी होता जो उचित जान पड़ता है, किन्तु परिणाम में वह मृत्यु को जाता है।
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
काम करने वाले की भूख भरी इच्छाएँ उससे काम करवाती रहती हैं। यह भूख ही उस को आगे धकेलती है।
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
बुरा मनुष्य षड्यन्त्र रचता है, और उसकी वाणी ऐसी होती है जैसे झुलसाती आग।
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
उत्पाती मनुष्य मतभेद भड़काता है, और बेपैर बातें निकट मित्रों को फोड़ देती है।
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
अपने पड़ोसी को वह हिंसक फँसा लेता है और कुमार्ग पर उसे खींच ले जाता है।
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
जब भी मनुष्य आँखों से इशारा करके मुस्कुराता है, वह गलत और बुरी योजनाऐं रचता रहता है।
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
श्वेत केश महिमा मुकुट होते हैं जो धर्मी जीवन से प्राप्त होते हैं।
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
धीर जन किसी योद्धा से भी उत्तम हैं, और जो क्रोध पर नियंत्रण रखता है, वह ऐसे मनुष्य से उत्तम होता है जो पूरे नगर को जीत लेता है।
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
पासा तो झोली में फेंक दिया जाता है, किन्तु उसका हर निर्णय यहोवा ही करता है।