Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!