Job 18

Então respondeu Bildade, o suíta:
फिर शूही प्रदेश के बिल्दद ने उत्तर देते हूए कहा:
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
“अय्यूब, इस तरह की बातें करना तू कब छोड़ेगा तुझे चुप होना चाहिये और फिर सुनना चाहिये। तब हम बातें कर सकते हैं।
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
तू क्यों यह सोचता हैं कि हम उतने मूर्ख हैं जितनी मूर्ख गायें।
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
अय्यूब, तू अपने क्रोध से अपनी ही हानि कर रहा है। क्या लोग धरती बस तेरे लिये छोड़ दे? क्या तू यह सोचता है कि बस तुझे तृप्त करने को परमेश्वर धरती को हिला देगा?
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
“हाँ, बुरे जन का प्रकाश बुझेगा और उसकी आग जलना छोड़ेगी।
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
उस के तम्बू का प्रकाश काला पड़ जायेगा और जो दीपक उसके पास है वह बुझ जायेगा।
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
उस मनुष्य के कदम फिर कभी मजबूत और तेज नहीं होंगे। किन्तु वह धीरे चलेगा और दुर्बल हो जायेगा। अपने ही कुचक्रों से उसका पतन होगा।
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
उसके अपने ही कदम उसे एक जाल के फन्दे में गिरा देंगे। वह चल कर जाल में जायेगा और फंस जायेगा।
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
कोई जाल उसकी एड़ी को पकड़ लेगा। एक जाल उसको कसकर जकड़ लेगा।
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
एक रस्सा उसके लिये धरती में छिपा होगा। कोई जाल राह में उसकी प्रतीक्षा में है।
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
उसके तरफ आतंक उसकी टोह में हैं। उसके हर कदम का भय पीछा करता रहेगा।
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
भयानक विपत्तियाँ उसके लिये भूखी हैं। जब वह गिरेगा, विनाश और विध्वंस उसके लिये तत्पर रहेंगे।
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
महाव्याधि उसके चर्म के भागों को निगल जायेगी। वह उसकी बाहों और उसकी टाँगों को सड़ा देगी।
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
अपने घर की सुरक्षा से दुर्जन को दूर किया जायेगा और आतंक के राजा से मिलाने के लिये उसको चलाकर ले जाया जायेगा।
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
उसके घर में कुछ भी न बचेगा क्योंकि उसके समूचे घर में धधकती हुई गन्धक बिखेरी जायेगी।
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
नीचे गई जड़ें उसकी सूख जायेंगी और उसके ऊपर की शाखाएं मुरझा जायेंगी।
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
धरती के लोग उसको याद नहीं करेंगे। बस अब कोई भी उसको याद नहीं करेगा।
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
प्रकाश से उसको हटा दिया जायेगा और वह अंधकार में धकेला जायेगा। वे उसको दुनियां से दूर भाग देंगे।
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
उसकी कोई सन्तान नहीं होगी अथवा उसके लोगों के कोई वंशज नहीं होंगे। उसके घर में कोई भी जीवित नहीं बचेगा।
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
पश्चिम के लोग सहमें रह जायेंगे जब वे सुनेंगे कि उस दुर्जन के साथ क्या घटी। लोग पूर्व के आतंकित हो सुन्न रह जायेंगे।
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
सचमुच दुर्जन के घर के साथ ऐसा ही घटेगा। ऐसी ही घटेगा उस व्यक्ति के साथ जो परमेश्वर की परवाह नहीं करते।”