Romans 9

Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
אמת אני מדבר במשיח ולא אשקף ודעתי מעידה לי ברוח הקדש׃
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
כי גדול עצבוני ואין קץ לדאבון לבי׃
Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
כי מי יתן היתי אני מחרם מן המשיח בעד אחי שארי ובשרי׃
os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e as alianças, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
אשר הם בני ישראל ויש להם משפט הבנים והכבוד והבריתות ומתן התורה והעבודה וההבטחות׃
de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
ולהם האבות ואשר מהם יצא המשיח לפי בשרו אשר הוא אל על הכל מברך לעולמים אמן׃
Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
אבל לא כאלו נפל דבר אלהים ארצה כי לא כל אשר הם מישראל גם ישראל המה׃
nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
ולא על היותם זרע אברהם כלם בנים הם כי ביצחק יקרא לך זרע׃
Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
כלומר לא בני הבשר המה בני האלהים כי אם בני ההבטחה הם הנחשבים לזרע׃
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
כי דבר הבטחה הוא מה שנאמר למועד אשוב ולשרה בן׃
E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
ולא זאת בלבד כי כן היה גם ברבקה בהיותה הרה לאחד ליצחק אבינו׃
(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
כי בטרם ילדו בניה ועוד לא עשו טוב או רע למען תקום עצת האלהים כפי בחירתו לא מתוך מעשים כי אם כרצון הקרא׃
foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
נאמר לה כי רב יעבד צעיר׃
Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
ככתוב ואהב את יעקב ואת עשו שנאתי׃
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
אם כן מה נאמר הכי יש עול באלהים חלילה׃
Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
כי למשה אמר וחנתי את אשר אחן ורחמתי את אשר ארחם׃
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
ועל כן אין הדבר לא ביד הרצה ולא ביד הרץ כי אם ביד האלהים המרחם׃
Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
כי כן הכתוב אמר לפרעה בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ׃
Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
ויוצא מזה כי את אשר יחפץ יחננו ואת אשר יחפץ יקשהו׃
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
וכי תאמר אלי מדוע יוכיח עוד נגד רצונו מי יתיצב׃
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
אמנם בן אדם מי אתה אשר תריב את האלהים היאמר יצר ליצרו למה ככה עשיתני׃
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
אם אין רשות ליצר על החמר לעשות מגלם אחד כלי אחד לכבוד ואחד לקלון׃
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
ומה אפוא אם האלהים החפץ להראות זעמו ולהודיע גבורתו נשא בכל ארך רוחו את כלי הזעם הנכונים לאבדון׃
para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
להודיע גם את עשר כבודו על כלי החנינה אשר יעדם לכבוד׃
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
והם אנחנו אשר קראם לא מן היהודים בלבד כי אף מן הגוים׃
Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
כדברו בהושע אקרא ללא עמי עמי וללא רחמה רחמה׃
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
והיה במקום אשר יאמר להם לא עמי אתם יאמר להם בני אל חי׃
Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
וישעיהו צוח על ישראל כי אם יהיה מספר בני ישראל כחול הים שאר ישוב בו כליון חרוץ שוטף צדקה׃
Porque ele terminará a obra, e a abreviará em justiça; porque uma obra abreviada o Senhor fará sobre a terra.
כי כלה ונחרצה אדני עשה בקרב הארץ׃
E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
וכאשר אמר ישעיהו לפנים לולי יהוה צבאות הותיר לנו שריד כמעט כסדם היינו לעמרה דמינו׃
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
ועתה מה נאמר הגוים אשר לא רדפו אחרי הצדקה השיגו את הצדקה היא הצדקה אשר מתוך האמונה׃
Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não atingiu a lei da justiça.
וישראל בבקשו אחרי תורת צדקה לתורת הצדקה לא הגיע׃
Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras da lei. Pois tropeçaram na pedra de tropeço;
ועל מה יען אשר לא מאמונה דרשוה כי אם ממעשים כי התנגפו באבן נגף׃
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será envergonhado.
ככתוב הנני יסד בציון אבן נגף וצור מכשול וכל המאמין בו לא יבוש׃