Proverbs 7

Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃