Proverbs 5

Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃