Proverbs 31

As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃