Proverbs 30

Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Mas amarrou as águas no seu manto? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? Ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
a sepultura, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniquidade.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃