Philemon 1

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o em minha conta.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo: Eu o pagarei; pois, não te digo como também tu me deves até a ti mesmo.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃