Philippians 2

Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
o qual, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃