Philippians 1

Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים׃
Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
אודה לאלהי מדי זכרי אתכם׃
fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃
pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃
tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃
como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד׃
Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃
E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת׃
para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃
cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃
E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃
de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃
também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃
Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa vontade;
הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃
uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões;
אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי׃
Mas os outros por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה׃
Mas que importa? Contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃
porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃
segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃
Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃
Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃
Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃
todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם׃
E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃
para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃
Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃
e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃
pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃
tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃