Matthew 27

Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
ויהי לפנות הבקר ויתיעצו כל ראשי הכהנים וזקני העם על ישוע להמיתו׃
e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
ויאסרו אתו ויוליכהו משם וימסרהו אל פונטיוס פילטוס ההגמון׃
Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, se arrependeu e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos, dizendo:
וירא יהודה המסר אותו כי הרשיעהו וינחם וישב את שלשים הכסף אל הכהנים הגדולים והזקנים לאמר׃
Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Isso é contigo.
חטאתי כי דם נקי הסגרתי והם אמרו מה לנו ולזאת אתה תראה׃
E tendo ele atirado para dentro do templo as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
וישלך את הכסף אל ההיכל ויפן וילך ויחנק׃
Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
ויקחו ראשי הכהנים את הכסף ויאמרו לא נכון לנו לתתו אל ארון הקרבן כי מחיר דמים הוא׃
E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
ויתיעצו ויקנו בו את שדה היוצר לקבורת הגרים׃
Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
על כן שם השדה ההוא שדה הדם עד היום הזה׃
Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,
אז נתמלא מה שנאמר ביד ירמיה הנביא ויקחו שלשים הכסף אדר היקר אשר יקר מעל בני ישראל׃
e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
ויתנו אתם אל שדה היוצר כאשר צוני יהוה׃
Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
וישוע העמד לפני ההגמון וישאלהו ההגמון לאמר האתה הוא מלך היהודים ויאמר ישוע אתה אמרת׃
Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
וידברו עליו שטנה הכהנים הגדולים והזקנים והוא לא ענה דבר׃
Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
ויאמר אליו פילטוס האינך שמע כמה הם מעידים בך׃
E Jesus não lhe respondeu uma palavra sequer; de modo que o governador muito se admirou.
ולא ענהו אף דבר אחד ויתמה ההגמון עד מאד׃
Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו׃
Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.
ובעת ההיא היה להם אסיר ידוע ושמו בר אבא׃
Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?
ויהי כאשר נקהלו ויאמר אליהם פילטוס את מי תחפצו כי אפטר לכם את בר אבא או את ישוע הנקרא בשם משיח׃
Pois sabia que por inveja o haviam entregado.
כי ידע אשר רק מקנאה מסרו אתו׃
E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele.
ויהי כשבתו על כסא הדין ותשלח אליו אשתו לאמר אל יהי לך דבר עם הצדיק הזה כי בעבורו עניתי הרבה היום בחלום׃
Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.
והכהנים הגדולים והזקנים פתו את המון העם לשאל להם את בר אבא ולאבד את ישוע׃
O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás.
ויען ההגמון ויאמר אליהם את מי משניהם תחפצו כי אפטר לכם ויאמרו את בר אבא׃
Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב׃
E o governador disse: Mas que mal fez ele? Porém, eles clamavam ainda mais: Seja crucificado!
ויאמר ההגמון מה אפוא הרעה אשר עשה ויוסיפו עוד צעק לאמר יצלב׃
Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste Justo; seja isso lá convosco.
ויהי כראות פילטוס כי לא יועיל מאומה ורבתה עוד המהודה ויקח מים וירחץ את ידיו לעיני העם ויאמר נקי אנכי מדם הצדיק הזה אתם תראו׃
E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
ויענו כל העם ויאמרו דמו עלינו ועל בנינו׃
Então lhes soltou Barrabás; mas a Jesus mandou açoitar, e o entregou para ser crucificado.
אז פטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a coorte.
ויקחו אנשי הצבא אשר להגמון את ישוע ויביאהו אל בית המשפט ויאספו עליו את כל הגדוד׃
E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;
ויפשיטו אותו את בגדיו ויעטפהו מעיל שני׃
e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
וישרגו קצים ויעשו עטרת וישימו על ראשו וקנה בימינו ויכרעו לפניו ויתלוצצו בו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
וירקו בו ויקחו את הקנה ויכהו על ראשו׃
Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את המעיל וילבישהו את בגדיו ויוליכהו לצלב׃
Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
ויהי בצאתם וימצאו איש קוריני ושמו שמעון ויאנסו אתו לשאת לו את צלבו׃
Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת׃
deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
ויתנו לו לשתות חמץ מזוג במרורה ויטעם ולא אבה לשתות׃
Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו להם את בגדיו וגורל הפילו למלאת את אשר נאמר בפי הנביא יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
E, sentados, ali o guardavam.
וישבו שמה וישמרו אותו׃
Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
וישימו את דבר אשמתו כתוב ממעל לראשו זה הוא ישוע מלך היהודים׃
Então foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça
והעברים גדפו אותו ויניעו את ראשם׃
e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
ויאמרו אתה ההרס את ההיכל ובנהו בשלשת ימים הושע לנפשך ואם בן האלהים אתה רדה מן הצלב׃
De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
וכן הלעיגו גם ראשי הכהנים עם הסופרים והזקנים לאמר׃
Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. Se ele é o Rei de Israel, desça agora da cruz, e creremos nele.
את אחרים הושיע ולעצמו לא יוכל להושיע אם מלך ישראל הוא ירד נא עתה מן הצלב ונאמין בו׃
Confiou em Deus; livre-o, pois, agora, se lhe quer bem; pois disse: Eu sou o Filho de Deus.
בטח באלהים עתה יפלטהו אם חפץ בו כי אמר בן האלהים אני׃
O mesmo lhe lançaram em rosto também os ladrões que com ele foram crucificados.
וגם הפריצים הנצלבים אתו חרפהו כדברים האלה׃
E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני׃
Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא׃
E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lhe a beber.
וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו׃
Os outros, porém, disseram: Deixa; vejamos se Elias vem salvá-lo.
ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו׃
De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
וישוע הוסיף לקרא בקול גדול ותצא רוחו׃
E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam
והנה נקרעה פרכת ההיכל מלמעלה למטה לשנים קרעים והארץ נרעשה והסלעים נבקעו׃
e os sepulcros se abriram. E muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados
והקברים נפתחו ורבים מגופות הקדושים ישני אדמת עפר נעורו׃
e saíram dos sepulcros após a ressurreição dele e, entrando na cidade santa, apareceram a muitos.
ויצאו מן הקברים אחרי הקיצו ויבאו אל העיר הקדושה ויראו לרבים׃
Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
ושר המאה והאנשים אשר אתו השמרים את ישוע כראותם את הרעש ואת אשר נהיתה נבהלו מאד ויאמרו אכן זה היה בן אלהים׃
Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galileia para o ouvir,
ותהיינה שם נשים רבות הראות מרחוק אשר הלכו אחרי ישוע מן הגליל לשרתו׃
entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
ובתוכן מרים המגדלית ומרים אם יעקב ויוסי ואם בני זבדי׃
Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
ויהי בערב ויבא איש עשיר מן הרמתים ושמו יוסף וגם הוא היה מתלמידי ישוע׃
Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
ויגש אל פילטוס לשאל את גוית ישוע ויצו פליטוס כי תנתן לו׃
E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
ויקח יוסף את הגויה ויכרך אותה בסדין טהור׃
e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto na rocha; e, rolando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
וישימה בקבר החדש אשר חצב לו בסלע ויגל אבן גדולה על פתח הקבר וילך לו׃
Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.
ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר׃
No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
ויהי ממחרת ערב השבת ויקהלו הכהנים הגדולים והפרושים אל פילטוס׃
e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressuscitarei.
ויאמרו אדנינו זכרנו כי אמר המתעה ההוא בעודנו חי מקצה שלשת ימים קום אקום׃
Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e assim o último engano será pior do que o primeiro.
לכן צוה נא ויסכר מבוא הקבר עד היום השלישי פן יבאו תלמידיו בלילה וגנבהו ואמרו אל העם הנה קם מן המתים והיתה התרמית האחרונה רעה מן הראשונה׃
Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o tão seguro quanto puderdes.
ויאמר אליהם פילטוס הנה לכם אנשי משמר לכו סכרוהו כדעתכם׃
Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.
וילכו ויסכרו את מבוא הקבר ויחתמו את האבן ויעמידו עליו את המשמר׃