Mark 4

Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
וישב אל הים ויחל ללמד ויקהלו אליו המון עם רב עד אשר ירד לשבת באניה בים וכל העם עומד על חוף הים ביבשה׃
Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
וילמדם הרבה במשלים ויאמר אליהם בלמדו אתם׃
Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
שמעו שמוע הנה הזרע יצא לזרע׃
e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
ויהי בזרעו ויפל מן הזרע על יד הדרך ויבא עוף השמים ויאכלהו׃
Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
ויש אשר נפל על מקום הסלע אשר אין לו שם אדמה הרבה וימהר לצמח כי לא היה לו עמק אדמה׃
mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
ויהי כזרח השמש ויצרב וייבש כי אין לו שרש׃
E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
ויש אשר נפל בין הקצים ויעלו הקצים וימעכהו ולא נתן פרי׃
Mas outra caiu em boa terra e deu fruto, o qual vingou e cresceu; e produziram uns a trinta, outros a sessenta, e outros a cem.
ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויתן פרי עלה וגדל ויעש זה שלשים שערים וזה ששים וזה מאה׃
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
ויאמר אליהם מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
ויהי בהיותו לבדו וישאלוהו האנשים אשר סביביו עם שנים העשר על המשל׃
E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
ויאמר אליהם לכם נתן לדעת סוד מלכות האלהים ואשר בחוץ להם הכל במשלים׃
para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
למען יראו ראו ולא ידעו ושמעו שמוע ולא יבינו פן ישובו ונסלח לחטאתם׃
Disse-lhes ainda: Não compreendeis esta parábola? Como pois entendereis todas as parábolas?
ויאמר להם הן לא ידעתם את המשל הזה ואיך תבינו את המשלים כלם׃
O semeador semeia a palavra.
הזרע הוא זרע את הדבר׃
E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, ouvindo-a eles, vem logo Satanás e tira a palavra que lhes foi semeada no coração.
ואלה הם הנזרעים על יד הדרך אשר יזרע בם הדבר וכשמעם אותו מיד בא השטן וישא את הדבר הזרוע בלבבם׃
Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
וכן הנזרעים על מקמות הסלע הם השמעים את הדבר ומהר בשמחה יקחהו׃
mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
אך אין להם שרש בקרבם ורק לשעה יעמדו ואחר כן בהיות צרה ורדיפה על אדות הדבר מהרה יכשלו׃
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
והאחרים הנזרעים בין הקצים הם השמעים את הדבר׃
mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
ודאגות העולם הזה ומרמת העשר ותאות שאר הדברים באות וממעכות את הדבר ופרי לא יהיה לו׃
Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
ואלה המזרעים על האדמה הטובה הם השמעים את הדבר ומקבלים אתו ועשים פרי לשלשים שערים ולששים ולמאה׃
Disse-lhes mais: Traz-se porventura a lâmpada para ser posta debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? Não é antes para ser posta no velador?
ויאמר אליהם הכי יביאו הנר למען יושם תחת האיפה ותחת המטה ולא למען יעלהו על המנורה׃
Porque nada está encoberto que não será manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
כי אין דבר סתום אשר לא יגלה ולא נעלם דבר כי אם למען יבא לגלוי׃
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
כל אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
Também lhes disse: Atentai no que estais ouvindo. Com a medida com que medis vos medirão a vós; e a vós, os que ouvis, ainda se vos acrescentará.
ויאמר אליהם ראו מה אתם שמעים במדה אשר אתם מודדים בה ימד לכם ועוד יוסף לכם השמעים׃
Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
כי מי שיש לו נתון ינתן לו ומי שאין לו גם את אשר יש לו יקח ממנו׃
Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
ויאמר מלכות האלהים היא כאשר ישליך איש זרע על האדמה׃
e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
וישן וקם לילה ויום והזרע יצמח וגדל והוא לא ידע׃
A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
כי הארץ מאליה מוציאה פריה את הדשא ראשונה ואחריו את השבלת ואחרי כן את החטה המלאה בשבלת׃
Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
וכאשר גמל הפרי ימהר לשלח את המגל כי בשל הקציר׃
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
ויאמר אל מה נדמה את מלכות האלהים ובאי זה משל נמשילנה׃
É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
כגרגר של חרדל אשר יזרע באדמה והוא קטן מכל הזרעים אשר על הארץ׃
mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
ואחרי הזרעו יעלה ויגדל על כל הירקות ועשה ענפים גדולים עד אשר יוכלו עוף השמים לקנן בצלו׃
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
ובמשלים רבים כאלה דבר אליהם את הדבר כפי אשר יכלו לשמע׃
E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
ובבלי משל לא דבר אליהם והיה בהיותו עם תלמידיו לבדם יבאר להם את הכל׃
Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
ויאמר אליהם ביום ההוא לפנות ערב נעברה העבר׃
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
ויעזבו את המון העם ויקחו אתו כאשר הוא באניה וגם אניות אחרות הלכו עמו׃
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
ותקם רוח סערה גדולה וישטפו הגלים אל תוך האניה עד אשר כמעט נמלאה׃
Ele, porém, estava na parte de trás, dormindo sobre o travesseiro. E despertando-o, perguntam-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
והוא ישן על הכסת באחרי האניה ויעירו אותו ויאמרו אליו רבי האינך דאג לנו כי נאבד׃
E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
ויעור ויגער ברוח ויאמר אל הים הס ודם ותשך הרוח ותהי דממה גדולה׃
Então lhes perguntou: Por que sois tão medrosos? Como é que não tendes fé?
ויאמר אליהם למה ככה אתם חרדים איך אין לכם אמונה׃
E temeram grandemente, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
וייראו יראה גדולה ויאמרו איש אל רעהו מי אפוא הוא אשר גם הרוח והים שמעים לו׃