Mark 16

Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
ויהי כאשר עבר יום השבת ותקנינה מרים המגגדלית ומרים אם יעקב ושלמית סמים לבוא ולסוך אתו בהם׃
E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
ובאחד בשבת בבקר השכם באו אל הקבר כזרוח השמש׃
E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
ותאמרנה אשה אל אחותה מי יגל לנו את האבן מעל פתח הקבר׃
Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
ובהביטן ראו והנה נגללה האבן כי היתה גדלה מאד׃
e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
ותבאנה אל תוך הקבר ותראינה בחור אחד ישב מימין והוא עטה שמלה לבנה ותשתוממנה׃
Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
ויאמר אליהן אל תשתוממנה את ישוע הנצרי אתן מבקשות את הנצלב הוא קם איננו פה הנה זה המקום אשר השכיבהו בו׃
Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
אך לכנה ואמרתן אל תלמידיו ואל פטרוס כי הולך הוא לפניכם הגלילה ושם תראהו כאשר אמר לכם׃
E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
ותמהרנה לצאת ותברחנה מן הקבר כי אחזתן רעדה ותמהון ולא הגידו דבר לאיש כי יראו׃
Ora, havendo Jesus ressuscitado cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
והוא כאשר קם מן המתים באחד בשבת נראה בראשונה אל מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים׃
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
ותלך ותגד לאנשים אשר היו עמו והם מתאבלים ובכים׃
e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
וכאשר שמעו כי חי ונראה אליה לא האמינו לה׃
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
ואחרי כן נראה בדמות אחרת לשנים מהם בהיתם מתהלכים בצאתם השדה׃
os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
והם הלכו ויגידו לאחרים וגם להם לא האמינו׃
Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
ובאחרנה נראה לעשתי העשר בהיותם מסבים ויחרף חסרון אמונתם וקשי לבבם אשר לא האמינו לראים אתו נעור מן המתים׃
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה׃
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם׃
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
נחשים ישאו בידיהם ואם ישתו סם המות לא יזיקם על חולים ישימו את ידיהם וייטב להם׃
Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
ויהי אחרי אשר דבר אתם האדון וינשא השמימה וישב לימין האלהים׃
Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן׃