Mark 15

Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a coorte;
ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
E era a hora terceira quando o crucificaram.
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
Também, com ele, crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? Que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃