Mark 13

Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação, da qual falou o profeta Daniel, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis.
ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃
Olhai! Vigiai e orai! Porque não sabeis quando chegará o tempo.
ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃