Luke 24

Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
ובאחד בשבת לפני עלות השחר באו אל הקבר ותביאינה את הסמים אשר הכינו ועמהן עוד אחרות׃
E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
וימצאו את האבן גלולה מן הקבר׃
Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
ותבאנה פנימה ולא מצאו את גוית האדון ישוע׃
E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
ויהי הנה נבכות על הדבר הזה והנה שני אנשים עמדו עליהן ולבושיהם מזהירים׃
e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
ויפל פחד עליהן ותקדנה אפים ארצה ויאמרו אליהן מה תבקשנה את החי אצל המתים׃
Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galileia,
איננו פה כי קם זכרנה את אשר דבר אליכן בעוד היותו בגליל לאמר׃
dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
כי צריך בן האדם להמסר לידי אנשים חטאים ולהצלב וביום השלישי קום יקום׃
Lembraram-se, então, das suas palavras;
ותזכרנה את דבריו׃
e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
ותשבנה מן הקבר ותגדנה את כל הדברים האלה לעשתי העשר ולכל האחרים׃
E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
ומרים המגדלית ויוחנה ומרים אם יעקב והאחרות אשר עמהן הנה היו המדברות אל השליחים את הדברים האלה׃
E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
ויהיו דבריהן כדברי ריק בעיניהם ולא האמינו להן׃
Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
ופטרוס קם וירץ אל הקבר וישקף ולא ראה כי אם התכריכים מנחים שם וישב למקומו משתומם על הנהיה׃
Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
והנה שנים מהם היו הלכים בעצם היום הזה אל כפר הרחק מירושלים כששים ריס ושמו עמאוס׃
e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
והם נדברו איש אל רעהו על כל הקרות האלה׃
Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
ויהי בדברם ובהתוכחם יחד ויגש ישוע אף הוא וילך אתם׃
mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
ועיניהם נאחזו ולא יכירהו׃
Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
ויאמר אליהם מה המה הדברים האלה אשר אתם נשאים ונתנים בהם יחדו בדרך ופניכם זעפים׃
E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
ויען האחד אשר שמו קליופס ויאמר אליו האתה לבדך גר בירושלים ואינך ידע את הקרת בה בימים האלה׃
Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo,
ויאמר אליהם ומה המה ויגידו אליו מעשה ישוע הנצרי אשר היה איש נביא גבור בפעל ובאמר לפני האלהים ולפני כל העם׃
e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
ואת אשר כהנינו הגדולים וזקנינו הסגירהו למשפט מות ויצלבהו׃
Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
ואנחנו חכינו כי הוא העתיד לגאל את ישראל ועתה בכל זאת היום יום שלישי מאז נעשו אלה׃
Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
והנה גם נשים מקרבנו החרידנו אשר קדמו בבקר לבא לקבר׃
e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
ולא מצאו את גויתו ותבאנה ותאמרנה כי ראו גם מראה מלאכים האמרים כי הוא חי׃
Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
וילכו אנשים משלנו אל הקבר וימצאו כאשר אמרו הנשים ואותו לא ראו׃
Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
ויאמר אליהם הוי חסרי דעת וכבדי לב מהאמין בכל אשר דברו הנביאים׃
Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
הלא על המשיח היה לסבל את כל זאת ולבוא אל כבודו׃
E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
ויחל ממשה ומכל הנביאים ויבאר להם את כל הכתובים הנאמרים עליו׃
Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
ויקרבו אל הכפר אשר הם הלכים שמה וישם פניו כהלך לו לדרכו׃
Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
ויפצרו בו לאמר שבה אתנו כי עת ערב הגיע ונטה היום ויבא הביתה לשבת אתם׃
Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
ויהי כאשר הסב עמהם ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם׃
Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
ותפקחנה עיניהם ויכירהו והוא חמק עבר מעיניהם׃
E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
ויאמרו איש אל רעהו הלא היה בער לבבנו בקרבנו בדברו אלינו בדרך ויפתח לנו את הכתובים׃
E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
ויקומו בשעה ההיא וישובו ירושלים וימצאו את עשתי העשר ואת אשר אתם נקהלים יחד׃
os quais diziam: Realmente o Senhor ressuscitou, e apareceu a Simão.
האמרים אכן קם האדון מן המתים ונראה אל שמעון׃
Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
ויספרו גם הם את אשר נעשה להם בדרך ואיך הכירהו בבציעת הלחם׃
Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
עודם מדברים כדברים האלה והוא ישוע עמד בתוכם ויאמר אליהם שלום לכם׃
Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
והמה חתו ונבעתו ויחשבו כי רוח ראו׃
Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem dúvidas em vossos corações?
ויאמר אליהם מה זה אתם נבהלים ועל מה זה מחשבות עלות בלבבכם׃
Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
ראו את ידי ואת רגלי כי אנכי הוא משוני וראו כי רוח אין לו בשר ועצמות כאשר אתם ראים שיש לי׃
E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
ואחרי אמרו את זאת הראה אתם את ידיו ואת רגליו׃
Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
והם עוד לא האמינו משמחה ותמהו ויאמר אליהם היש לכם פה דבר אכל׃
Então lhe deram um pedaço de peixe assado e de um favo de mel,
ויתנו לפניו חלק דג צלוי ומעט צוף דבש׃
o qual ele tomou e comeu diante deles.
ויקח ויאכל לעיניהם׃
Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
ויאמר אליהם אלה הם הדברים אשר דברתי אליכם בעוד היותי עמכם כי המלא ימלא כל הכתוב עלי בתורת משה ובנביאים ובתהלים׃
Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
אז פתח את לבבם להבין את הכתובים׃
e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e, ao terceiro dia, ressuscitasse dentre os mortos;
ויאמר אליהם כן כתוב וכן נגזר אשר יענה המשיח ויקום מן המתים ביום השלישי׃
e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
ואשר תקרא בשמו תשובה וסליחת החטאים בכל הגוים החל מירושלים׃
Vós sois testemunhas destas coisas.
ואתם עדים בזאת׃
E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
והנני שולח עליכם את הבטחת אבי ואתם שבו בעיר ירושלים עד כי תלבשו עז ממרום׃
Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
ויוליכם מחוץ לעיר עד בית היני וישא את ידיו ויברכם׃
E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
ויהי בברכו אתם ויפרד מאתם וינשא השמימה׃
E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
והם השתחוו לו וישובו לירושלים בשמחה גדולה׃
e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
ויהיו תמיד במקדש מהללים ומברכים את האלהים אמן׃