Luke 19

Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
ויבוא ויעבר ביריחו׃
Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
והנה איש ושמו זכי מראשי המוכסים והוא עשיר׃
Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
ויבקש לראות את ישוע מי הוא ולא יכל מפני העם כי שפל קומה היה׃
E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה׃
Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
ויהי בבאו אל המקום ההוא ויבט ישוע ויראהו ויאמר אליו זכי רד מהר כי צריך אני לשבת היום בביתך׃
Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
וימהר וירד ויאספהו בשמחה׃
Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
וילונו כל הראים לאמר בא ללון בבית איש חוטא׃
Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
ויעמד זכי ויאמר אל האדון הנה אדני את מחצית נכסי אני נתן לעניים ואם עשקתי איש אשיב לו ארבעתים׃
Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
ויאמר אליו ישוע היום היתה תשועה לבית הזה באשר בן אברהם גם הוא׃
Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
כי בא בן האדם לבקש ולהושיע את האבד׃
Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
ויהי הם שמעים את זאת ויסף שאת משל על אשר קרב לירושלים והמה חשבים כי מהרה תגלה מלכות האלהים׃
Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
על כן אמר איש אחד מן האדירים הלך אל ארץ רחוקה לקחת לו ממלכה ולשוב׃
E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
ויקרא אל עשרה מעבדיו ויתן להם עשרה מנים ויאמר להם סחרו בהם עד באי׃
Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
ובני עירו שנאים אותו וישלחו מלאכים אחריו לאמר לא נחפץ בזה כי ימלך עלינו׃
E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
ויהי אחרי קחתו את הממלכה וישב ויאמר לקרא את העבדים ההם אשר נתן להם את הכסף למען ידע מה הרויח כל אחד במסחרו׃
Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
ויבא הראשון ויאמר אדני מנה שלך הביא עשרת מנים׃
Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! Porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
ויאמר אליו כן העבד הטוב תחת אשר היית נאמן במעט מזער היה שליט על עשר ערים׃
Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
ויבא השני ויאמר אדני מנה שלך עשה חמשת מנים׃
A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
ויאמר גם לזה אף אתה היה על חמש ערים׃
E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
ויבא האחר ויאמר הא לך מנה שלך אשר היה אצלי צרור בסודר׃
pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
מפני יראתי אתך כי אתה איש קשה לקח את אשר לא הנחת וקצר את אשר לא זרעת׃
Disse-lhe o Senhor: Servo mau! Pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
ויאמר אליו מפיך אשפטך העבד הרע אתה ידעת כי אני איש קשה לקח את אשר לא הנחתי וקוצר את אשר לא זרעתי׃
por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? Então vindo eu, o teria retirado com os juros.
ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית׃
E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
ויאמר אל העמדים שם שאו ממנו את המנה ותנוהו אל אשר לו עשרת המנים׃
Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
ויאמרו אליו אדנינו יש לו עשרת מנים׃
Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
הן אני אמר לכם כי כל איש שיש לו ינתן לו ואשר אין לו יקח ממנו גם את אשר לו׃
Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
אבל את איבי ההם אשר לא חפצו מלכי עליהם הביאו אתם הנה והרגו אתם לפני׃
Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
ויכל לדבר הדברים האלה ויעבר לפניהם ויעל ירושלים׃
Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
ויהי בקרבו אל בית פגי ובית היני בהר הנקרא הר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו לאמר׃
dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
לכו אל הכפר אשר ממולנו והיה בבואכם שמה תמצאו עיר אסור אשר לא ישב עליו אדם עד עתה התירו אתו והביאו׃
Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? Respondereis assim: O Senhor precisa dele.
וכי ישאל אתכם איש למה תתירהו כה תאמרו אליו יען כי האדון צריך לו׃
Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
וילכו השלוחים וימצאו כאשר דבר אליהם׃
Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
ויתירו את העיר ויאמר אליהם בעליו למה זה אתם מתירים את העיר׃
Responderam eles: O Senhor precisa dele.
ויאמרו האדון צריך לו׃
Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
ויביאהו אל ישוע וישליכו את בגדיהם על העיר וירכיבו עליו את ישוע׃
E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
ובנסעו הציעו את בגדיהם על הדרך׃
Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
ויקרב אל מורד הר הזיתים ויחלו כל המון התלמידים לשבח את האלהים בשמחה ובקול גדול על כל הגבורות אשר ראו לאמר׃
dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
ברוך המלך הבא בשם יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים׃
Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך׃
Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
ויען ויאמר אני אמר לכם כי אם יחשו אלה תזעקנה האבנים׃
E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
ויהי כאשר קרב וירא את העיר ויבך עליה לאמר׃
dizendo: Ah! Se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
לו ידעת אף את בעוד יומך הזה את דבר שלומך ועתה נעלם מעיניך׃
Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
כי ימים באים עליך ושפכו איביך סוללה סביביך והקיפוך וצרו עליך מכל עבריך׃
e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
וסחבו אותך ואת בניך בקרבך ולא ישאירו בך אבן על אבן עקב כי לא ידעת את עת פקדתך׃
Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו׃
dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de ladrões.
ויאמר אליהם הן כתוב ביתי בית תפלה הוא ואתם עשתים אותו למערת פריצים׃
E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
ויהי מלמד יום יום במקדש והכהנים הגדולים והסופרים וגם ראשי העם מבקשים לאבדו׃
mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו׃