Luke 18

Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
וגם משל דבר אליהם להתפלל תמיד ולא להתרפות׃
dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
ויאמר שופט היה בעיר אחת אשר לא ירא את האלהים ולא נשא פנים לאדם׃
Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
ואלמנה היתה בעיר ההיא ותבא אליו לאמר דינה את דיני ממריבי׃
E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
וימאן מיום אל יום ואחרי כן אמר בנפשו גם כי את האלהים אינני ירא ולאדם לא אשא פנים׃
todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
אעשה את דין האלמנה הזאת על הוגיעה אתי פן תבוא תמיד ותדכאני במלים׃
Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה׃
E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
והאלהים הלא הוא יעשה דין בחיריו הקראים אליו יומם ולילה גם כי יתמהמה להושיעם׃
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
אני אמר לכם כי יעשה את דינם במהרה אך בן האדם בבאו הימצא אמונה בארץ׃
Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר׃
Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃
O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
ויתיצב הפרוש לבדו ויתפלל לאמר אלהים אודך כי אינני כאשר האדם הגזלים והעשקים והנאפים או גם כמכס הזה׃
Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
אני צם פעמים בשבוע אני מעשר את כל קניני׃
Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
והמוכס היה עמד מרחוק ולא אבה אף לשאת את עיניו לשמים כי אם תופף על לבו לאמר אלהים סלח לי החוטא׃
Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
אני אמר לכם כי ירד זה לביתו נצדק מזה כי כל המרים את נפשו ישפל ואשר ישפילה ירומם׃
Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
ויביאו אליו גם את הילדים למען יגע בהם ויראו התלמידים ויגערו בם׃
Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
ויקרא אתם ישוע אליו ויאמר הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃
Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה׃
E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים׃
Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃
Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
את המצות אתה יודע לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר כבד את אביך ואת אמך׃
Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי׃
Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
וישמע ישוע ויאמר עוד אחת חסרת מכר את כל אשר לך וחלק לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא ולך אחרי׃
Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
ויהי כשמעו את זאת ויעצב מאד כי עשר גדול היה לו׃
E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
וירא ישוע כי נעצב ויאמר כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃
Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃
Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃
Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
ויאמר מה שיפלא מבני אדם לא יפלא מאלהים׃
Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
ויאמר פטרוס הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אין איש אשר עזב את ביתו או את אבותיו או את אחיו או את אשתו או את בניו למען מלכות האלהים׃
que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים׃
Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
ויקח אליו את שנים העשר ויאמר להם הננו עלים ירושלימה וימלא כל הכתוב בידי הנביאים על בן האדם׃
pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו׃
e depois de o açoitarem, o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará.
ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃
Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר׃
Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
ויהי בקרבו אל יריחו והנה איש עור ישב על הדרך והוא משאל׃
Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
וישמע את קול העם העבר וידרש לדעת מה זאת׃
Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
ויגידו לו כי ישוע הנצרי עובר׃
Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃
E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
וההלכים בראשנה גערו בו להחשתו והוא הרבה עוד לצעק ישוע בן דוד חנני׃
Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
ויעמד ישוע ויצו להביאו אליו ויהי כאשר קרב וישאלהו לאמר׃
Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
מה חפצך כי אעשה לך ויאמר אדני כי אראה׃
Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃
Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
ופתאם ראה וילך אחריו הלך ושבח את האלהים וכל העם בראותם זאת נתנו תודה לאלהים׃