Luke 17

Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃
Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃
Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samaria e a Galileia.
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃
nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Pois o reino de Deus está dentro de vós.
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! Ou: Ei-lo aqui! Não vades, nem os sigais;
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃
Lembrai-vos da mulher de Ló.
זכרו את אשת לוט׃
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃