John 16

Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
do pecado, porque não creem em mim;
על החטא כי לא האמינו בי׃
da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃