John 1

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
Ele estava no princípio com Deus.
הוא היה בראשית אצל האלהים׃
Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;
בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele.
הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃
Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
Era a verdadeira luz que ilumina a todo homem que vem ao mundo.
האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu.
בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבלהו׃
Mas, a todos quantos o receberam, aos que creem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus;
והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃
E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai.
והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim, passou adiante de mim; porque antes de mim ele já existia.
ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça.
וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer.
את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
E este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo.
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.
וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃
Respondeu ele: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
E os que tinham sido enviados eram dos fariseus.
והמשלחים היו מן הפרושים׃
Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
Respondeu-lhes João: Eu batizo em água; no meio de vós está um a quem vós não conheceis.
ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
Este é aquele que, vindo após mim, é antes de mim, de quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias.
הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
Estas coisas aconteceram em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
Este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia.
זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, é que vim batizando em água.
ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃
E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele.
ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
Eu não o conhecia; mas o que me enviou a batizar em água, esse me disse: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza no Espírito Santo.
ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus.
ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
No dia seguinte João estava outra vez ali, com dois dos seus discípulos
ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃
e, olhando para Jesus, que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus.
ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que buscais? Disseram-lhe eles: rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde pousas?
ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃
Respondeu-lhes: Vinde, e vereis. Foram, pois, e viram onde pousava; e passaram o dia com ele; era cerca da hora décima.
ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃
André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus.
ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias (que, traduzido, quer dizer Cristo).
הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
E o levou a Jesus. Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João, tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
No dia seguinte Jesus resolveu partir para a Galileia, e achando a Felipe disse-lhe: Segue-me.
ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃
Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
Felipe achou a Natanael, e disse-lhe: Acabamos de achar aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê.
ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!
וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃
Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes que Felipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira.
ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel.
ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? Coisas maiores do que estas verás.
ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃
E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem.
ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃