Job 7

Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃
Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃
assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃
Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃
A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃
Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃
Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃
Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃
Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃
Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃
Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃
então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃
de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃
A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃
Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃
e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃
Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃
Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃
Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.
ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃