Job 6

Então Jó, respondendo, disse:
ויען איוב ויאמר׃
Oxalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
Que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa arguição reprova?
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
Há iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃