Job 33

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃