Job 32

E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃