Job 24

Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? E por que os que o conhecem não veem os seus dias?
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
A sequidão e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a cova aos que pecaram.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniquidade se quebrará como árvore.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃