Job 21

Então Jó respondeu:
ויען איוב ויאמר׃
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃