Job 19

Então Jó respondeu:
ויען איוב ויאמר׃
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃