Job 14

O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniquidade.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃