Genesis 11

Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Sarai era estéril; não tinha filhos.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃