I Corinthians 11

Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
Pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem vem pela mulher, mas tudo vem de Deus.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
Julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
Mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória, pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai e comei; Isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃