Psalms 9

Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
Pou chèf sanba yo. Sou menm lè ak chante ki di: Lanmò pitit gason an. Se yon sòm David.
Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.
porquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti.
Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.
Sustentaste o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.
Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.
Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.
Os inimigos consumidos estão; perpétuas são as suas ruínas.
Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan.
Mas o Senhor está entronizado para sempre; preparou o seu trono para exercer o juízo.
Pa gen lènmi ankò, yo fini nèt. Ata lavil yo ou vide atè. Pa gen anyen pou fè moun chonje yo ankò.
Ele mesmo julga o mundo com justiça; julga os povos com equidade.
Men Seyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fotèy li la pou l' fè jistis.
O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido, um alto refúgio em tempos de angústia.
Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.
Em ti confiam os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, não abandonas aqueles que te buscam.
Moun y'ap peze yo, se bò kote Seyè a yo jwenn pwoteksyon. Se la yo jwenn yon kote pou yo kache, lè yo nan tray.
Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
Moun ki konnen ou, Seyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou.
Pois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos.
Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.
Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte,
Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.
para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.
Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,
Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.
O Senhor deu-se a conhecer, executou o juízo; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos.
Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.
Os ímpios irão para a cova, sim, todas as nações que se esquecem de Deus.
Seyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo.
Pois o necessitado não será esquecido para sempre, nem a esperança dos pobres será frustrada perpetuamente.
Tout mechan yo gen pou mouri. Tout moun ki bliye gen Bondye gen pou mouri tou.
Levanta-te, Senhor! Não prevaleça o homem; sejam julgadas as nações na tua presença!
Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon.
Senhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens!
Leve non, Seyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou. Fè kè yo kase, Seyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.