Psalms 83

Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
Chante sa a se yon sòm Asaf li ye.
Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri. Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.