Psalms 81

Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
Pou chèf sanba yo. Se sou lè chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm Asaf.
Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
Chante ak kè kontan pou Bondye ki tout defans nou! Fè fèt pou Bondye Jakòb la!
Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
Konmanse chante a. Bat tanbouren yo! Jwe bèl mizik sou gita ak bandjo yo.
Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
Kònen twonpèt pou anonse fèt la, lè lalin lan nouvèl, ak lè li plenn!
Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
Se yon lwa nan peyi Izrayèl, se yon lòd Bondye Jakòb la bay!
Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
Bondye te fè sa tounen yon lwa pou pitit pitit Jozèf yo lè li te fè yo soti nan peyi Lejip la. Mwen tande yon vwa mwen pa rekonèt ki di m' konsa:
Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
Se mwen ki te wete gwo chay lou ki te sou zepòl nou an. Se mwen ki te fè nou mete panyen yo atè.
Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
Lè nou te anba tray, nou te rele m', mwen te delivre nou. Mwen reponn nou nan loraj kote m' te kache a. Mwen te vle wè sou ki pye nou ye avè m', lè nou te bò sous dlo Meriba a.
Não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
Koute m' non lè m'ap avèti nou, pèp mwen! Pèp Izrayèl, poukisa nou pa vle koute m'!
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
Piga nou janm sèvi lòt bondye, piga nou janm adore bondye lòt nasyon yo!
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an. Se mwen menm ki te fè nou kite peyi Lejip la. Louvri bouch nou, m'a plen l' ak pawòl mwen!
Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
Men, pèp mwen an pa koute m'. Pèp Izrayèl la pa obeyi m'.
Oxalá me escutasse o meu povo! Oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
Lè m' wè sa, mwen kite yo swiv lide yo te gen nan tèt yo, mwen kite yo fè tou sa yo te vle fè.
Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
Ayayay! Si pèp mwen an te vle koute m'. Si pèp Izrayèl la te vle obeyi mwen!
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
Anvan yo ta bat je yo, mwen ta fè lènmi yo wont, mwen ta kraze tout lènmi yo.
E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
Moun ki rayi Seyè a ta vin flate yo. Pèp Izrayèl la t'ap alèz pou tout tan. Mwen ta ba yo pi bon kalite manje pou yo manje. Mwen ta plen vant yo ak bon siwo myèl ki soti nan twou wòch!